一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于6级翻译预测12月 英语六级预测翻译12 月份的文章,本文对文章6级翻译预测12月 英语六级预测翻译12 月份好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。
请将下面这段话翻译成英文:
丝绸之路(the Silk Road)是中国古代最的贸易路线。在这条路上运输的商品中,丝绸占很大部分,因此得名“丝绸之路”。丝绸之路起点始于长安。终点远达印度、罗马等国家。丝绸之路从汉代开始形成,到唐代达到鼎盛,骆驼曾是丝绸之路上的主要交通工具。中国的造纸、印刷等伟大发明通过这条路传播到了西方,而佛教等宗教也被引入中国。丝绸之路不仅仅是古代国际贸易路线,更是连接亚洲、非洲、欧洲的文化桥梁。
参考译文:
The Silk Road is the most well-known trade route in ancient China. It got its name because silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road extended from Chang'an to countries as far as India and Rome. It came into being during the Han Dynasty and reached its peak in the Tang Dynasty. With camels being the major means of transportation, great inventions in China, such as paper-making and printing were spread to the Western world along this road and religions like Buddhism were also introduced to China. The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking Asia with Africa and Europe.
灯谜
灯谜(lantern riddles )是指写在彩灯上面的谜语。灯谜一般由三部分组成,即谜面、谜目(hint)和谜底。在灯谜中凡是谜面上有的字,在谜底中不能再出现。 灯谜里充满着智慧,因此猜谜底显得很有趣,这也使得猜灯谜成为元宵节的一项不可缺少的活动。灯谜在中国源远流长,可以毫不夸张地说,灯谜体现着中国人民无穷的智慧。
参考翻译:
Lantern Riddles
1.由…组成:可以译为consist of,也可译为be made up of或becomposed of。
2.谜面、谜目和谜底:这三个词如果理解不当就会翻译错误。谜面是该条谜语的主题,也就是灯谜本身;谜目则是附加于谜面之后,为猜谜者划定猜谜范围的提示性语言;谜底即是正确答案。所以可译为the riddle,the hint and theanswer。
3.不可缺少的:可译为essential或indispensable。其所在句其实包含了两重因果关系,翻译时,前面第一重因果关系可用简单的thus来体现,后面可用which引导的非限制性定语从句来体现。
4.可以毫不夸张地说:有固定译法,即it is no exaggeration to say。
5.体现着:根据汉语中多动词而英语中多用名词的习惯,可以把词性转译成名词,即 a reflection of...
英语六级考试将于本周末(20日)如期而至,同学们备考情况如何呢?福利时间到了,根据历年真题规律来押题,为大家整理了2023年12月英语六级翻译预测题,希望可以助您考试一臂之力!有需要的同学,提前来做一做吧!
2023.12.20英语六级翻译预测题1 :
京剧被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。京剧是中国所有剧种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有声誉。京剧完美融合了多种艺术形式。京剧集传统音乐、舞蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的脸谱和程式化的演出套路而闻名。京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。
2023.12.20英语六级翻译预测题2 :
天津市古文化街于1986年元旦建成开业,全长687米,为模仿清民间建筑风格。它坐落在南开区海河西岸,是一条商业步行街,值得一看。再者,古文化街是天津市的发祥地,也是天津最早的文化、宗教和商业中心。天后宫(即著名的妈祖庙)就在这条街的中心。这条街上出售古玩、古旧书籍、传统手工艺制品和民俗用品。天津的民间艺术品杨柳青年画、泥人张彩塑、风筝魏风筝、刘氏砖刻在此也都设有专店。这里还有风味小吃,如茶汤、锅巴菜、耳朵眼炸糕。
2023.12.20英语六级翻译预测题3 :
远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。
预测题1答案 :
Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.
【 重点词汇 】
京剧 Peking Opera
国粹 national opera
有代表性的 representative
完美融合 harmonious combination
杂耍 acrobatics
武术 martial arts
华丽的戏服 exquisite costume
脸谱 make-up or painted face
象征的 symbolic
忠诚 loyalty
残暴 cruelty
正直 honesty
以上内容是小编精心整理的关于6级翻译预测12月 英语六级预测翻译12 月份的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢6级翻译预测12月 英语六级预测翻译12 月份这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!
下一篇:更多农历
本文标题:6级翻译预测12月 英语六级预测翻译12 月份
本文链接:http://m.xzfx123.com/article/84859.html
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于6级翻译预测12月 英语六级预测...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月3号上市的新股有哪些 12月...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于公务员12月几号考试 公务员12...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于星座12月份是什么星座 12星座1...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月份大豆价格 2023年12月大...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月肇庆楼市最新消息新闻 12...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于北上资金12月来重点买入39股 1...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于我国12月份疫情情况如何 我国1...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月猪肉会涨价吗知乎 12月猪...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于幻塔12月16日全民公测 幻塔11...